Freitag, 30. August 2013

# 71 # St. Ives Great Britain


Tate St Ives is an art gallery in St Ives, Cornwall, England, exhibiting work by modern British artists. The Tate also manages another, earlier, property in St Ives, the Barbara Hepworth Museum and Sculpture Garden which it opened in 1980.

Tate St Ives ist eine Kunstgalerie in St Ives, Cornwall, England, präsentiert Arbeiten von modernen britischen Künstlern. Die Tate verwaltet auch andere, früher, Immobilien in St Ives, das Barbara Hepworth Museum and Sculpture Garden, die es im Jahr 1980 eröffnet.

(Quelle: Wikipedia)
The stamp 


Mittwoch, 28. August 2013

# 70 # Minsk - Belarus



Minsk: Die Kirche zu Ehren aller Heiligen und zum Gedächtnis der Ermordeten unseres Vaterlands (weißrussisch Храм-помнік ў гонар Усіх Святых і ў памяць бязвінна забітых у Айчыне нашай; russisch Храм-памятник в честь Всех святых и в память убиенных во Отечестве нашем) ist eine im Jahr 2006 fertiggestellte russisch-orthodoxe Kirche der Metropolie von Minsk in der weißrussischen Hauptstadt Minsk. Das weithin sichtbare Gotteshaus wurde mit staatlicher Unterstützung als nationale Gedenkstätte für alle gefallenen und ermordeten weißrussischen Soldaten und Zivilisten des napoleonischen Russlandfeldzugs 1812 und der deutschen Eroberungszüge im Ersten und Zweiten Weltkrieg errichtet.

(Quelle Wikipedia)

The stamp

Dienstag, 27. August 2013

# 69 # Venosa - Italy

L´Incompiuta

The building was started with the use of materials from monuments of various civilizations, including the Roman, Lombard and Jewish. Its design dates back to the twelfth century, when the Ancient Church was deemed an unsuitable place to hold the growing number of followers, so it was decided to engineer a vast expansion behind the apse, with the aim of creating a single large basilica.
It is said that the works, subsidized by the Benedictines, began in mid-1100, but the pace gradually diminished, due to the heritage of the Benedictines and also because they were forced to abandon Venosa due to the suppression of their monastery at the behest of Pope Boniface VIII in 1297. This was due to the "Knights of the Order of the Hospital of St. John of Jerusalem" (hereinafter known as the Knights of Malta), who lost their possessions in Palestine during the Last Crusade .
The Order did not pay attention to the system of the new monastic church and settled its headquarters in Venosa, precisely in the "Palace of the Bailiff." Since that time, the structure was never completed. However, other interventions were implemented as the portal in the fourteenth century and the bell tower in the sixteenth century, but at the architectural level the Unfinished Church remained so. Today the monument is entrusted to the ancient order of the Trinitarian Fathers.

Quelle: Wikipedia
And the stamp

Donnerstag, 8. August 2013

# 68 # Kyoto - Japan




Arashiyama is a district on the western outskirts of Kyoto, Japan.
A good resort for tourists all the year round; leaves burn in fresh yellows and reds in autumn, mountains covered by white snow in winter, pink cherry brossums blooming in river banks in spring and fresh green trees spread over in early summer.

Quelle: Wikipedia

the stamp
The card came from Singapore - the stamp is thus also from Singapore

Mittwoch, 23. November 2011

# 67 # Kinabalu - Malaysia - UNESCO World Heritage Site


Kinabalu Park, in the state of Sabah on the northern end of the island of Borneo, is Mount Kinabalu (4095 m), the highest mountain between the Himalayas and New Guinea dominated. It has a very wide range of habitats ranging from tropical lowland and hill rainforest to tropical mountain forest, sub-alpine forest and scrub on the higher elevations. It has been referred to as a center of plant diversity in Southeast Asia and is particularly rich flora of species with examples of plants from the Himalayas, China, Australia, Malaysia, and pan-tropical.

Kinabalu Park, im US-Bundesstaat Sabah am nördlichen Ende der Insel Borneo, ist Mount Kinabalu (4.095 m), dem höchsten Berg zwischen dem Himalaya und Neuguinea dominiert. Es hat ein sehr breites Spektrum von Lebensräumen, von den reichen tropischen Tiefland und Hügel Regenwald bis hin zu tropischen Bergwald, subalpine Wald und Buschland auf den höheren Lagen. Es hat sich als ein Zentrum der Pflanzenvielfalt für Südostasien bezeichnet worden und ist besonders reich an Arten mit Beispielen von Pflanzen aus dem Himalaya, China, Australien, Malaysia, sowie pan-tropische Flora.

(Quelle: http://whc.unesco.org/en/list/1012)


 The Stamp

# 66 # Minsk - Belarus


Minsk  ist die Hauptstadt und größte Stadt in Weißrussland , die Lage Svislach und Nemiga Flüsse. Minsk ist auch ein Sitz der Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (GUS). Wie die nationale Hauptstadt, hat Minsk einen besonderen administrativen Status in Belarus und ist auch das administrative Zentrum der Region Minsk (Voblast) und Minsk Rajon (Bezirk). Es hat eine Bevölkerung von 1.836.808 Einwohnern (2009).

(Quelle: wikipedia)
The stamps

# 65 # Chiufen - Taiwan

Until the 1950s Jiufen was a thriving gold mining town. The city went into sharp decline in mining was discontinued. The quaint streets, tea rooms and a breathtaking view of the Pacific Ocean saved it before that, another anonymous mining ghost town. Jiufen is now a popular destination for Taipeites like scenes from the past experience. It has been the setting for several movies period of time. For example, Hou Hsiao-hsien film A City of Sadness, which won the Golden Lion won at the 1989 Venice Film Festival.

Bis in die 1950er Jahre wurde Jiufen eine blühende Goldgräberstadt. Die Stadt ging in starken Rückgang beim Bergbau wurde eingestellt. Die malerischen Straßen, Teehäuser und einen atemberaubenden Blick auf den Pazifischen Ozean gerettet es davor noch eine weitere anonyme Bergbau Geisterstadt. Jiufen ist heute ein beliebtes Urlaubsziel für Taipeites gerne erleben Szenen aus der Vergangenheit. Es hat die Einstellung für mehrere Filme Zeitraum zur Verfügung gestellt. Zum Beispiel, Hou Hsiao-hsien Film A City of Sadness, die mit dem Goldenen Löwen ausgezeichnet 1989 auf der Filmfestspiele von Venedig gewonnen.
(Quelle: http://wikitravel.org/en/Jiufen) 
And the stamps


Sonntag, 20. November 2011

# 64 # Grand-Pre Nova Scotia - Canada


Grand-Pré is a Canadian rural community in Kings County, Nova Scotia. Its French name translates to "Great Meadow" and the community lies at the eastern edge of the Annapolis Valley several kilometres east of the town of Wolfville on a peninsula jutting into the Minas Basin, framed by the Gaspereau and Cornwallis Rivers. The community was made famous by Henry Wadsworth Longfellow's poem Evangeline and is today home to the Grand-Pré National Historic Site.

Grand-Pré ist eine kanadische ländliche Gemeinde in Kings County, Nova Scotia. Der Name Französisch übersetzt "Große Wiese" und die Gemeinde liegen am östlichen Rand des Annapolis Valley einige Kilometer östlich der Stadt Wolfville auf einer Halbinsel in der Minas Basin, durch die Gaspereau und Cornwallis Rivers umrahmt ist. Die Gemeinde wurde berühmt durch Henry Wadsworth Longfellow Gedicht.
(Quelle: Wikipedia)
The stamp:

# 63 # The Eiffel Tower in Paris - France


The Eiffel Tower is a puddle iron lattice tower located on the Champ de Mars in Paris. Built in 1889, it has become both a global icon of France and one of the most recognizable structures in the world. The tower is the tallest building in Paris and the most-visited paid monument in the world; millions of people ascend it every year. Named after its designer, engineer Gustave Eiffel, the tower was built as the entrance arch to the 1889 World's Fair.
The tower stands 324 metres (1,063 ft) tall, about the same height as an 81-storey building. During its construction, the Eiffel Tower surpassed the Washington Monument to assume the title of the tallest man-made structure in the world, a title it held for 41 years, until the Chrysler Building in New York City was built in 1930. However, due to the addition, in 1957, of the antenna atop the Eiffel Tower, it is now taller than the Chrysler Building. Not including broadcast antennas, it is the second-tallest structure in France, after the Millau Viaduct.

Der Eiffelturm  ist ein Wahrzeichen der französischen Hauptstadt Paris und steht weltweit als Symbol für ganz Frankreich. Er wurde in den Jahren 1887 bis 1889 anlässlich des hundertjährigen Jubiläums der französischen Revolution und der unter diesem Motto abgehaltenen Weltausstellung Paris 1889 erbaut. Der Stahlfachwerkturm ist nach seinem Erbauer Gustave Eiffel benannt und steht an der gleichnamigen Avenue Gustave Eiffel im Parc du Champ de Mars, direkt am Fluss Seine. Der 10.000 Tonnen schwere Turm ist 300 Meter, einschließlich der Fernsehantenne sogar 324 Meter, hoch. Die Touristenattraktion wird von mehr als sechs Millionen Personen jährlich besucht. Im Jahre 2002 wurde der insgesamt 200-millionste Besucher empfangen.

(Quelle: Wikipedia)

# 62 # Szczecin in Poland

 

Szczecin, is the capital city of the West Pomeranian Voivodeship in Poland. It is the country's seventh-largest city and the largest seaport in Poland on the Baltic Sea. As of June 2009 the population was 406,427.
Szczecin is located on the Oder River, south of the Szczecin Lagoon and the Bay of Pomerania. The city is situated along the southwestern shore of Dąbie Lake, on both sides of the Oder and on several large islands between the western and eastern branches of the river. Szczecin borders with the town of Police, the seat of Police County, situated on an estuary of the Oder River.

Stettin, polnisch Szczecin, ist die Hauptstadt der polnischen Woiwodschaft Westpommern und liegt rund 120 km nordöstlich von Berlin an der Odermündung zum Stettiner Haff. Stettin ist einer der größten Seehäfen des Ostseeraums und siebtgrößte Stadt Polens. Die Stadt beherbergt mehrere Hochschulen, eine Universität und ist zusammen mit Kamień Pomorski Sitz des katholischen Erzbistums Stettin-Cammin.

(Quelle: Wikipedia)
 The stamp:

Sonntag, 13. November 2011

# 61 # Cologne cathedral in Germany - UNESCO World Heritage Site


Cologne Cathedral  is a Roman Catholic church in Cologne, Germany. It is the seat of the Archbishop of Cologne and the administration of the Archdiocese of Cologne. It is renowned monument of German Catholicism and Gothic architecture and is a World Heritage Site. It is Germany's most visited landmark, attracting an average of 20,000 people a day.
Cologne Cathedral was built between 1248 and 1880. It is 144.5 metres (474 ft) long, 86.5 m (284 ft) wide and its towers are approximately 157 m (515 ft) tall. The cathedral is the largest Gothic church in Northern Europe and has the second-tallest spire and largest façade of any church in the world. The choir has the largest height to width ratio of any medieval church.



Der Kölner Dom, offizieller Name: Hohe Domkirche zu Köln, ist eine römisch-katholische Kirche in Köln unter dem Patrozinium des Apostels Petrus. Die Kathedrale des Erzbistums Köln war bis Ende 2009 auch Pfarrkirche der Domgemeinde; seit 2010 ist sie von der Pfarrseelsorge exempt. Seit 1996 zählt der Kölner Dom zum UNESCO-Weltkulturerbe.
Der Kölner Dom ist mit 157,38 Metern Höhe nach dem Ulmer Münster das zweithöchste Kirchengebäude Europas sowie das dritthöchste der Welt. Die Kathedrale steht rund 250 Meter vom Rhein entfernt an der nördlichen ehemaligen römischen Stadtgrenze in direkter Nachbarschaft von Hauptbahnhof, Hohenzollernbrücke, Museum Ludwig und Römisch-Germanischem Museum und ist auf dem Domhügel rund 17 m über dem Fluss von einer modernen Betonkonstruktion, der Domplatte, umgeben.

# 60 # Utrecht in Netherlands

natural spectacle
Utrecht, English pronunciation: /ˈjuːtrɛkt/) city and municipality is the capital and most populous city of the Dutch province of Utrecht. It is located in the eastern corner of the Randstad conurbanation, and is the fourth largest city of the Netherlands with a population of 312,634 on 1 Jan 2011.

Die niederländische Gemeinde Utrecht  ist die Hauptstadt der Provinz Utrecht. Am 31. Dezember 2010 betrug die Einwohnerzahl 311.254 (Agglomeration 660.000). Die Stadt ist sehr zentral in den Niederlanden gelegen, deswegen kommt auch ihrem Bahnhof eine besondere Bedeutung für Fernverbindungen zu. Utrecht verfügt mit der Universität Utrecht über eine bedeutende Universität, eine Musikhochschule (Conservatorium) und eine Fachhochschule (Hogeschool). Die Stadt ist Sitz sowohl eines römisch-katholischen als auch eines altkatholischen Erzbischofs.
(Quelle: Wikipedia)  


Margot: Many thanks for the postcard.

# 59 # St. Petersburg in Russia


The Bronze Horseman is an equestrian statue of Peter the Great in Saint Petersburg, Russia. Commissioned by Catherine the Great, it was created by the French sculptor Étienne Maurice Falconet. It is also the name of a narrative poem written by Aleksandr Pushkin about the statue in 1833, widely considered to be one of the most significant works of Russian literature. The statue came to be known as the Bronze Horseman because of the great influence of the poem. The statue is now one of the symbols of Saint Petersburg, in much the same way that the Statue of Liberty is a symbol of New York City. Both of them were designed and built by French artists.
The statue's pedestal is the enormous Thunder Stone, claimed to be the largest stone ever moved by man (1,250 t). The initial stone was about 2000 tonnes and was carved during its transit to the current site.

Der eherne Reiter bezeichnet das 1782 errichtete bronzene Reiterstandbild des Zaren Peter der Große auf dem Sankt Petersburger Senatsplatz. Aufgrund des 1833 erschienenen Gedichts „Der eherne Reiter“ von Puschkin, das von diesem Denkmal handelt, bekam die Figur ihren charakteristischen Beinamen.
Die Reiterstatue ist eines der weltbekannten Wahrzeichen von Sankt Petersburg. Zar Peter I. sitzt „hoch zu Ross“ auf einem sich aufbäumenden Pferd. Unter den Hufen des Pferdes wird eine Schlange zertreten – die Szene soll Peters Sieg über die Schweden symbolisieren.
Die Zarin Katharina die Große ließ das Denkmal von dem berühmten französischen Bildhauer Etienne-Maurice Falconet errichten und wollte damit ebenso Peter wie sich selbst Unsterblichkeit verleihen – es trägt eine nicht ganz bescheidene Beschriftung in Latein („Petro Primo / Catharina Secunda / MDCCLXXXII“) auf der linken und in Russisch („Петру Первому / Екатерина Вторая / Лѣта 1782“; deutsch: „Peter dem Ersten / Katharina die Zweite / 1782“) auf der rechten Seite.
Das Denkmal spielt auch heute noch eine bedeutende Rolle im Stadtbild – fast ständig liegen frische Blumen zu seinen Füßen, frisch verheiratete Paare kommen hierher, um zu feiern und sich vor ihm fotografieren zu lassen. Seit 1934 bis heute ist es zudem das Erkennungszeichen von Lenfilm, einem der größten Filmstudios Europas mit Sitz in Sankt Petersburg, das von 1924 bis 1991 Leningrad hieß.
Eine technische Meisterleistung war der Transport des Fundaments. Der Fels wurde in einem Stück aus dem damals 22 km entfernten Finnland transportiert. Die Durchführung des Vorhabens wurde vom Ingenieur Marinos Charvouris initiiert und geleitet.
Im Jahre 2002 ließ die Stadtverwaltung das Denkmal restaurieren.
(Quelle: Wikipedia)

Many thanks  Maya for this postcard.

And the stamps:

# 58 # Kuching in Malaysia


Kuching  officially the City of Kuching, and formerly the City of Sarawak, is the capital and most populous city of the East Malaysian state of Sarawak. It is the largest city on the island of Borneo, and the fourth largest city in Malaysia.
Kuching is one of the two subsets of the Kuching Proper subdistrict, the other subset being part of the Padawan municipality. Kuching Proper is one of the three subdistricts in the Kuching District, which is one of the three districts in the Kuching Division.

Kuching (früher: Kucing) ist die Hauptstadt des malaysischen Bundesstaates Sarawak. Mit 634.517 Einwohnern (2006) ist sie die größte Stadt auf der Insel Borneo.
(Quelle: Wikipedia) 
And the stamp


# 57 # St. Petersburg in Russia


Even though there are often held demonstrations, sporting events or open-air concerts Petersburg parlor is one of the grandest squares in the world. Primarily this is due to the architect Carlo Rossi, who took over the 1819-29 600 m long, semicircular General Staff of the Winter Palace. His three-story facade is broken by a triumphal arch in the middle. It crowns a goddess of victory in a six-horse carriage. Also in celebration of the victory over Napoleon in 1812 was in the middle of the square set up the 47.5 m high Alexander Column. Your 25-m-long central section consists of a single, 600-ton granite block. At the top of an angel stands with the facial features of the Tsar Alexander I. While in the West Wing of the General Staff, the military still is sitting, the east wing is now the Hermitage, which wants to set up here by 2014, a large museum complex for modern art. Some rooms with Empire art can be already seen.

Auch wenn hier häufig Demonstrationen, Sportveranstaltungen oder Open-Air-Konzerte stattfinden: Petersburgs gute Stube ist eine der erhabensten Platzanlagen der Welt. In erster Linie ist das dem Baumeister Carlo Rossi zu verdanken, der 1819-29 das 600 m lange, halbrunde Generalstabsgebäude dem Winterpalast gegenübersetzte. Seine nur drei Stockwerke hohe Fassade wird durch einen Triumphbogen in der Mitte aufgebrochen. Ihn krönt eine Siegesgöttin in einem sechsspännigen Wagen. Ebenfalls zur Feier des Sieges über Napoleon 1812 wurde in der Mitte des Platzes die 47,5 m hohe Alexandersäule aufgestellt. Ihr 25 m langes Mittelteil besteht aus einem einzigen, 600 t schweren Granitblock. Auf der Spitze steht eine Engelsfigur mit den Gesichtszügen des Zaren Alexander I. Während im Westflügel des Generalstabs nach wie vor das Militär sitzt, gehört der Ostflügel heute der Eremitage, die hier bis 2014 einen großen Museumskomplex für moderne Kunst einrichten will. Einige Räume mit Empirekunst können schon besichtigt werden. 

(Quelle: http://www.tripwolf.com/)
Many thanks to Maya from St. Petersburg


And the stamps